"Please use poetry to translate... hahahaha"
R is known in our
"What planet's language is that???!!!???"
R: D-ism (The language of spontaneity and irrelevancy aka rubbism)...hahaha
R: rubbish-ism..oops.... =P
D: Thats the R i know mah!!
R: Auntie! Can you at least try to be more *ahem* "profound" for me?? If I can type chinese on my keyboard, I can create better "poetry" for you! =D
R: Apparently, my translation "skills" are superb!
D: Have u download the chi application? Then "shift+alt" can create the "poetry". I miss ur "poetry" esp the above mentioned, if u can translate!
R: Which application to d/l?? *blur* Pls enlighten me, Sifu!
"Shifu" means "Master/Teacher".
D: Google "搜狗" then download? hahaha i got it from another sifu one!
"搜狗" means "search dog" when translated literally. Pronounced as "sou gou", but it is spelled as "sogou" in the recommended site.
R: ok...hang on..I'll go "search dog" now.... heh..
R: Why is the webpage all about dogs???
D: hahahaha..cos u type search dog? http://www.sogou.com/docs/more.htm
D: 桌面工具 搜狗拼音输入法 下载最流行的中文输入法，超大词库，超炫皮肤，超强功能
"Desktop tool, Sogou Pinyin input method, download the most popular Chinese input method, super-large vocabulary, super-cool interface, super-strong functions"
R: Errr. where did that come from? I was led to some website... there's some green button and I'm d/l something but it's mighty sloooowwww...I'll d/l again tomorrow cos I'm gg Zzz now...you just wait and I'll give you my poetry tomorrow!! =D
D: Hahaha ok! Nitez Nitez
R: Nitez!!! (I'll be back....) =D
J: simi - is my instant reaction
simi = what
R: J: kns pls drink more ink
kns = kanna sai = like shit. Using the word "ink" on a person symbolises high-education, knowledge, and/or profoundness.
S: what a load of rubbism ;D
R: S: pls contribute some S-ism then! Better be some "profound" Chinese poetry ok? Need to cater to "D-ism"....:p btw check your inbox tomorrow. Hint: NYC!
Q: wa lau eh... so chim?!
R: Q: give it a shot! Q-ism.....
R: 试用，试用 (testing...Testing)....
R: D, here goes the poem: 我们的XXX动作是最好的。你不可以，XXX 和XXX????, 靠近？？？什么问题做为？？？，看着里，看那里，带XXX給你........Beautiful poetry right????
"Our xxx action is the best. You cannot, xxx and xxx????, near to ??? what question become ???, look here, look there, bring xxx to you..."
R: Singlish: One look means confirm!!
"Our spontaneous action is always the best. You cannot, at you best analysis and observation, come very close to any question as your spontaneous sweep(glance) is going to bring here you."
This translation sounds like it makes sense when translated back to English, but the Chinese grammar is really weird.
Q: Erm gers, direction of the conversation hor... Like off from the original course leh... -_-'''
R: Q: We are not off-course..we are trying to translate the phrase into mandarin. But as you can see, my translation is "excellent" compared to D's. Pls contribute your translation too!
R: D: "自发扫视"....*tsk*tsk...hats off...from now on...you can speak to me in 7-word chinese poetry...haha..
Me: chuang qian ming yue guang guang guang... (7 words)
A mod version of the most well-known Chinese poem in the Chinese-speaking world, 静夜思 - Thoughts on a Still Night by 李白 - Li Bai. Everyone who speaks Chinese will know this poem. Except that it was originally a 5-word poem.
R: Tashi: Yi shi di shang shuang shuang shuang ...kns. totally off course!
Me: you asked for 7 words and for poetry mah! i am completely and absolutely focused lor!
If I missed out any explanation, please check the Singlish Dictionary.
Yeah, this bunch of people are my best friends. :/
Posted by Tashi Core